След близо 80 години без нов превод на Библията, „Новият Завет. Псалми“ (2013) е част от пълния съвременен превод на Свещеното Писание, осъществен с цел да отговори на нуждите на българското общество за достъп до Божието слово на разбираем и ясен език.
Проектът е инициатива на Обединените библейски дружества и стартира през 1993 г. в София, когато се създава комисия за превод на Библията от оригиналните езици – еврейски за Стария Завет и гръцки за Новия Завет. Работата е поверена на водещи библеисти, езиковеди и богослови от Богословския факултет на Софийския университет „Св. Климент Охридски“ и експерти от Българската академия на науките.
Какво предлага изданието:
- Превод от оригиналните езици (гръцки и еврейски).
- Адаптация на текстовете към съвременния български език.
- Включени са пълните текстове на Новия Завет и Псалмите.
- Формат и стил, удобни както за лично четене, така и за църковна употреба.
Защо този превод е важен?
- Съвременен български език: Текстовете са адаптирани за по-добро разбиране от днешния читател.
- Духовна подкрепа: Отговаря на нуждите на съвременното общество, като предлага Божието слово в достъпен и вдъхновяващ формат.
- Обединяващ проект: Реализиран от водещи богослови и езиковеди, този превод е резултат от години на труд и посвещение.
„Новият Завет. Псалми“ е идеален за:
- Лични и семейни духовни четива.
- Подарък за близки и приятели с интерес към християнството.
- Образователни и богословски изследвания.
Изданието „Новият Завет. Псалми“ предлага на българския читател уникална възможност да се докосне до Божието слово в достъпен и разбираем формат. Подходящ за лична употреба, семейни молитви или като подарък, той ще обогати вашето духовно пътуване.

